sexta-feira, 17 de outubro de 2014

Marcos Vinicius Andrade 1MA



AS THE ARDENT SHADOW



Words are golden
As the eyes of the cat in the dark night
In front of flash light
Surprised it when it was watching the moon
My tongue is quiet testing the brevity
Of experience
There are not monosyllables
Only a noisy sight in the deepest music
If my free verse
Words are also red inside my body
As the fire in the mirror
As a fan turning the air, yellow
As a wed sex under the lightning
As a rape pomegranate full of sweet blood
Or gorgeous gems incrusted in the tongue´s pleasure
Because I know, you are in my body
When I named you
But also, when my saliva perfums your kisses
Sex between the harvest white fields
Black, red, yellow, in the central labyrinth
Of life
As a silence tonge shadow
Expressing music!


  Tradução 
Como a sombra ardent 

As palavras são de ouro 
Como os olhos do gato na noite escura 
Na frente da luz do flash 
Surpreso-lo quando ele estava assistindo a lua 
Minha língua é calma testando a brevidade 
de experiência 
Não são monossílabos 
Só uma visão barulhenta na música mais profundo 
Se o meu verso livre 
Palavras também são vermelhos dentro do meu corpo 
Como o fogo no espelho 
Como uma ventoinha rodando no ar, amarelo 
Como sexo casar sob o relâmpago 
Como romã estupro cheio de sangue doce 
Ou jóias belíssimas incrustado no prazer tongue's 
Porque eu sei, você está em meu corpo 
Quando eu chamei você 
Mas também, quando minha saliva Perfumaria seus beijos 
O sexo entre os campos brancos de colheita 
Preto, vermelho, amarelo, no labirinto Central 
da vida 
Como uma sombra silêncio tonge 
Expressando música!

Nenhum comentário:

Postar um comentário