I remember you as you were in the last autumn.
You were the
grey beret and the still heart.
In your eyes
the flames of the twilight fought on.
And the
leaves fell in the water of your soul.
Clasping my
arms like a climbing plant
the leaves
garnered your voice, that was slow and at peace.
Bonfire of
awe in which my thirst was burning.
Sweet blue
hyacinth twisted over my soul.
I feel your
eyes traveling, and the autumn is far off:
grey beret,
voice of a bird, heart like a house
towards
which my deep longings migrated
and my
kisses fell, happy as embers.
Sky from a
ship. Field from the hills:
Your memory
is made of light, of smoke, of a still pond!
Beyond your
eyes, farther on, the evenings were blazing.
Dry autumn
leaves revolved in your soul. Eu lembro de você como você era Eu lembro de
você como você estava no último outono.
Você foi a
boina cinza eo coração ainda.
Em seus
olhos as chamas do crepúsculo lutar.
E as folhas
caíram na água de sua alma.
Apertando
meus braços como uma trepadeira
as folhas
acumulou a sua voz, que era lento e em paz.
Fogueira de
temor em que minha sede ardia.
Doce jacinto
azul torcido sobre minha alma.
Eu sinto
seus olhos viajando, eo outono está longe:
boina cinza,
voz de um pássaro, coração como uma casa
para que
meus profundos anseios migrou
e meus
beijos caiu, feliz como brasas.
Céu de um
navio. O campo das colinas:
Sua memória
é feita de luz, de fumaça, de uma lagoa ainda!
Além de seus
olhos, mais adiante, à noite estavam em chamas.
Folhas de outono seco girava em sua alma. (Pablo Neruda)
Nenhum comentário:
Postar um comentário