segunda-feira, 13 de outubro de 2014

Anny karoliny 2ma

The night did not gave me any Quiet

How happy return to my work
if the night gave me no peace?
The night, the day, letters from a deck
always changed this game blind.
They two enemies in hand,
torture me, involve in its enclosure
fatigue, of dubious dawns:
and you, the more I suffer more you lose.
I say to the day that you shine for him,
to unpack the clouds of your face;
I say at night without stars that are honey
in his dark skin: the gold, the taste.
     But daily journey elongates
     and every night the night is more closed.


A Noite não me Deu nenhum Sossego

Como voltar feliz ao meu trabalho
se a noite não me deu nenhum sossego?
A noite, o dia, cartas dum baralho
sempre trocadas neste jogo cego.
Eles dois, inimigos de mãos dadas,
me torturam, envolvem no seu cerco
de fadiga, de dúbias madrugadas:
e tu, quanto mais sofro mais te perco.
Digo ao dia que brilhas para ele,
que desfazes as nuvens do seu rosto;
digo à noite sem estrelas que és o mel
na sua pele escura: o oiro, o gosto.
    Mas dia a dia alonga-se a jornada
    e cada noite a noite é mais fechada.


William Shakespeare


********************************************************

Live, that Pena Force Emana

Or to make you a living epitaph,
or more live and earth rots me.
Your memory death of this file
not take, but forget the rest of me.
Here you will have your name immortal gala
I going, I'll get the hidden world
can only give me the common trench
in the eyes of men thou shalt sepulto.
You will be my verses monument
that they will read and reread eyes to come
and the languages ​​to be repeated
what you are when no one breathe.
Live, that strength emanates from the pen,
where the wind blows more in the human mouth.

Viverás, que da Pena a Força Emana

Ou pra fazer-te o epitáfio vivo,
ou vives mais e a terra me apodrece.
Tua memória a morte deste arquivo
não tira, mas de mim o resto esquece.
Aqui terá o teu nome imortal gala,
indo eu, hei-de ficar do mundo oculto,
só pode dar-me a terra comum vala,
no olhar dos homens tu serás sepulto.
Meus versos monumento te serão
que hão-de ler e reler olhos a vir
e as línguas a haver repetirão
o que és, quando já ninguém respire.
Viverás, que da pena a força emana,
onde o sopro mais sopra, em boca humana.

William Shakespeare



**********************************************************************************

Are You hear Music and Music Sad?

Are music and the music you hear sad?
Sweetness attracts sweetness and joy:
because they love what your pleasure resists,
or hast pleasure only in melancholia?
the concord of well-tuned sounds,
by married, offend thine ear,
are you soft censorship, trampled on thee,
because you should have been born.
Sees that one string to another house and
and if both are mutual planning,
as husband and child and happy mother
that everyone in a sing of enchantment:
 It is wordless song, and various
 unison: "only you will not be anybody. "


És Música e a Música Ouves Triste?

És música e a música ouves triste?
Doçura atrai doçura e alegria:
porque amas o que a teu prazer resiste,
ou tens prazer só na melancolia?
se a concórdia dos sons bem afinados,
por casados, ofende o teu ouvido,
são-te branda censura, em ti calcados,
porque de ti deviam ter nascido.
Vê que uma corda a outra casa bem
e ambas se fazem mútuo ordenamento,
como marido e filho e feliz mãe
que, todos num, cantam de encantamento:
É canção sem palavras, vária e em
 uníssono: "só não serás ninguém".

 William Shakespeare


Nenhum comentário:

Postar um comentário