Michele Silva 2ºMA
by Pablo Neruda
Love Sonnet XVII
I do not love you as if you were a salt rose, or topaz
or the arrow of carnations the fire shoots off.
I love you as certain dark things are to be loved,
in secret, between the shadow and the soul.
I love you as the plant that never blooms
but carries in itself the light of hidden flowers;
thanks to your love a certain solid fragrance,
risen from the earth, lives darkly in my body.
I love you without knowing how, or when, or from where.
I love you straightforwardly, without complexities or pride;
So I love you because I know no other way
than this: where I does not exist, nor you,
so close that your hand on my chest is my hand,
so close that your eyes close as I fall asleep.
Amor Soneto XVII
Eu não te amo como se você
fosse um sal rosa, ou topázio
ou flecha de cravos que
propagam o fogo.
Eu te amo como certas coisas
obscuras devem ser amados,
em segredo, entre a sombra
ea alma.
Eu te amo como a planta que
não floresce
mas traz em si a luz das
flores escondidas;
Graças a seu amor um aroma
que
ascendeu da terra, vive
escuro em meu corpo.
Te amo sem saber como, nem
quando, nem onde.
Eu amo-te diretamente sem
problemas nem orgulho:
Então, eu te amo porque não
conheço outra maneira
do que isso: que eu não
existe, nem você,
tão perto que a tua mão no
meu peito é minha,
tão perto que seus olhos se
fecham como eu adormecer
Nenhum comentário:
Postar um comentário