domingo, 12 de outubro de 2014

Felipe Jonas Aquery 1MB

                            AS THE ARDENT SHADOW

Words are goldenAs the eyes of the cat in the dark nightIn front of flash lightSurprised it when it was watching the moonMy tongue is quiet testing the brevityOf experienceThere are not monosyllablesOnly a noisy sight in the deepest musicIf my free verseWords are also red inside my bodyAs the fire in the mirrorAs a fan turning the air, yellowAs a wed sex under the lightningAs a rape pomegranate full of sweet bloodOr gorgeous gems incrusted in the tongue´s pleasureBecause I know, you are in my bodyWhen I named youBut also, when my saliva perfums your kissesSex between the harvest white fieldsBlack, red, yellow, in the central labyrinthOf lifeAs a silence tonge shadowExpressing music!
TRADUÇÃO
Como a sombra Ardente
As palavras são de ouro 
Como os olhos do gato na noite escura 
Na frente da luz do flash 
Surpreso-lo quando ele estava assistindo a lua 
Minha língua é calma testando a brevidade 
de experiência 
Não são monossílabos 
Só uma visão barulhenta na música mais profundo 
Se o meu verso livre 
Palavras também são vermelhos dentro do meu corpo 
Como o fogo no espelho 
Como uma ventoinha rodando no ar, amarelo 
Como sexo casar sob o relâmpago 
Como romã estupro cheio de sangue doce 
Ou jóias belíssimas incrustado no prazer tongue's 
Porque eu sei, você está em meu corpo 
Quando eu chamei você 
Mas também, quando minha saliva Perfumaria seus beijos 
O sexo entre os campos brancos de colheita 
Preto, vermelho, amarelo, no labirinto Central 
da vida 
Como uma sombra silêncio tonge 

Expressando música!

Nenhum comentário:

Postar um comentário